#переводы зарубежные авторы приглашают в переводчики, потихоньку пиарят имя, пишут, что читали мои переводы, и хотят себе тоже, зовут в долю от продаж, вне сайтов предлагающих такие услуги. Если бы я был как Морис (охуенный талантливый агент и менеджер - муж прекрасной Джорджии), например, или, меня хоть чуть-чуть интересовала бы сфера маркетинга-хуетинга (с логикой и ремеслом не обязательно быть талантливым), можно бы было вполне себе отлично работать и заработать.
Но мне ни преподавать не хочется, ни переводить (не, сидя на жопе ровно, за прямые деньги, без создания имени и всей этой общественной работы, я бы попереводил). Хотя мне это легко - что то, что другое. И деятельность эта очень важна (хотя для меня важность и значимость деятельности не важна, был бы ответ на вопрос "зачем?" и этого для меня достаточно). Преподавать языки - это борьба против фашизма, против барьеров, разъединяющих людей. Переводить - это переносить знания через барьеры.
Наверное, Эсперанто только хотелось бы преподавать. И переводить с\на него же. Потому что там хоть смысл есть.
Писать, вот, интересно.
А сейчас из-за освоения эвереттики и из-за враждебности психологов и физиков, и на это нет единиц внимания.
Нате вам картиночку.
А я переведу еще одну главу очередного хоррор-говна. И попиздострадаю, конечно, без отрыва от производства %)). Я сейчас во все возможные минутки только этим, блядь, и занимаюсь.